歲月不居,時節(jié)如流。轉(zhuǎn)眼間,八月又要又要畫上句號了。細細回想赴美的這兩個多月,收獲頗多。梁啟超曾說:“十年飲冰,難涼熱血。”
我覺得最幸運的事情就是,沒有忘記最初的樣子。工作的內(nèi)容并不重要,重要的是work ethic,很多東西是從細節(jié)點滴培養(yǎng)起來,還記得基英老師李紅老師曾經(jīng)說到過的一個打掃公共廁所的工人說到:“就算只是個公共廁所,我也得讓它干干凈凈,成為最干凈的公共廁所。”,最后她被評為了勞模。身邊總有很多人會影響著你,不論是小的細節(jié)還是大的行動,你都會從其中看到很多東西,我和班上的好朋友也交流過,她告訴我:“她從人做事中學(xué)習(xí)。”有時候,有的東西會動搖信念。每當這個時候總會想起一個典故:“絕足”,絕塵之足,很多地方之所以有這么多優(yōu)秀的人聚在一起我想就是因為周圍的人是賢才,并且領(lǐng)導(dǎo)懂得重用賢人,就像盛孝章即使不是最絕頂賢才,但如果曹操把他找來,就讓天下其他賢才覺得他是一個好賢之人。
美國有一個詞語叫做:start from scratch,指的就是從零開始,我覺得從談話中還有在雇主平時的行動中就可以看出他就是因為從零開始,白手起家積淀了他現(xiàn)在的成功,酒店高峰期很忙,他親自搬凳子 收拾桌子,傳菜,洗盤子,即使他穿著很整齊的西裝,但他也不顧及,他曾告訴我他以前也是從這些很零碎雜碎的活開始。最重要的是他很尊重我們每個人,美國人經(jīng)常說:make your voice heard和voice your mind,我想他就真正做到了這兩點,尊重我們的意見,傾聽我們的聲音。最后想說的就是,自從轉(zhuǎn)到了高級翻譯學(xué)院后,越加覺得責(zé)任心的重要性,還有想讓更多人領(lǐng)略中華文化和文字的魅力,在離別之際將中國古詩詞及許淵沖的精彩譯文,紅樓夢中對人物的精彩描寫及著名翻譯家霍克斯的英譯版本抄在白紙上送給雇主,希望中文的魅力讓更多的人體會到。
The generosity I received here will constantly push me. May these months of working leave a gracious mark on us.Double down on your passion. Be bold and great,go forth!Our ancestors believe that one needs to be persistent in one’s pursuit of the objective. And one day those ideas and values will be turned into action.